覆水難收的英語怎麼說?
It is no use crying over spilled milk.:牛奶翻倒,哭也枉然。
牛奶打翻了,哭也沒用。這就是覆水難收的真意“說出去的話,潑出去的水”,用英文的話來說:就像是打翻的牛奶,事成定局,無法挽回。
【例句】
Since you had already spent the money, it was no use crying over spilled milk, and you should not regret.
既然你已經把錢花了,覆水難收,就不要再後悔了。
===============================
延伸閱讀
『你可以講大聲一點嗎?』的英文怎麼說
『懶得理你』英語怎麼說?
坐而言不如起而行.